Monday, July 11, 2022

For the Love of the Music: Always Learning

Bimen Şen Dergazaryan

Growing up there was always music in our house.  We had a radio and a record player.  They were nothing special, nothing high end, but filled our house with music.  We had the requisite kids records from 78s to LPs.  We wore the Mary Poppins Soundtrack and Burl Ives’ The Little White Duck and Other Children’s Favorites.  We had and often listened to our four classical recordings, The Best of Tchaikovsky (excerpts from Carmen and The Nutcracker Suite), two Beethoven Symphonies (the 3rd and the 5th), and Rimsky-Korsokov’s Sheherazade. 

When my Dad was home, he would listen to Armenian Music.  We called it Armenian music but it also included Greek, Arabic, and Turkish.  He loved the clarinet.  Naturally, being in Detroit, Passport East and the Exciting Sound of Hachig Kazarian were mainstays.  He also liked Artie Barsamian’s The Seventh Veil and Portraits of the Middle East by the Gomidas Band.  I covered his passion and influence in a January 2021 post, For the Love of the Music: Thanks Dad!

From day one, I gravitated to music.  We had a little record player and I had a stack of Disney and other classic kiddie song singles.  Before I even went to school, I knew every record simply from the label graphics.  Armenian music was something I grew-up with.  I always liked it but the intensity grew with time.  It basically took over when I started playing the oud and became a weekend musician. 

I listened to everything Armenian that was available.  At first, this meant on LPs, 45s, and 78s that were around the house.  With the dawn of the cassette tape, the repertoire grew to include more live recordings.  Yet, I was limited to albums and live recordings made in the US, mostly by the active Armenian musicians.  There were scant few recordings from Turkey or Armenia.  Those who had access to recordings from the homeland kept them to themselves.  Sure, they might play them for me, but they rarely made a copy often saying something akin to, “I can let you listen to it, but I promised so and so not to share it.”  While I might have enjoyed those moments of great music, I was always thinking “hell, I would rather you didn’t even play it for me and spare me from hearing that condescending ‘cannot share it with you’ bullshit.”  It must be noted that this behavior was by no means universal e.g. Udis John Berberian and John Bilezikjian were very open, encouraging, and helpful to me as were others.

One theory was that some of this music was held close to the vest because some musicians used their stash of music as material for their own albums.  Cool, I got it.  It was business.  Branding and delivering something new and different was as an important an edge as was talent.  This all began to change in the late 80s and I can attribute it to the dawning of globalization. 

I recall getting a dubbed cassette of a dubbed cassette of Ibrahim Tatlises’s Leylim Ley album.  It opened my ears, eyes, and soul.  I was blown away.  I wanted to play in his orchestra and began to fully realized what it meant to not have our own country.  Soon, there were a few places, in Boston and New York, where you could buy these albums.  Access to music from Turkey became a lot less exclusive.

Fast forward to 2005.  On Valentine’s day of that year, Google launched a service called YouTube.  I am not sure when I first became aware of YouTube, but it was a huge game changer.  There was a lot of Middle Eastern music and music videos available on the platform.  It was a giant musical candy store.  Today, I would have to say almost everything I want to explore and listen to is available on this amazing service.  There is no longer any exclusivity whatsoever.  Everything is basically available to everybody.  Today, the offerings are 100 times, maybe a 1,000 fold, more than they were in the early years of YouTube.  I have lost hours exploring and listening all kinds of Armenian, Arabic, Greek, Persian, and Turkish music.  These days, musicians and aficionados are sharing YouTubes by text, social media, and sharing ideas like never before.

It is a great place to explore and learn.  You can realize that Harout Pamboukjian’s Hye Kacher uses a melody borrowed from Makarem Sari Baglar which in turn was borrowed from the Kurdish Lo Berde or… vice versa.  It is where you can learn how melodies flow between cultures. 

In the past month, I learned about the origin of two pieces that I always loved on albums from the 1970s.  One was, Instrumental (Oud), from John Berberian’s A Middle Eastern Odyssey.  The other was Hey Yala on the Souren Baronian Middle Eastern Soul album.  I always thought the Berberian piece, with an exquisite improvisation, was based on Arabic melody.  Hey Yala?  I knew it was a Turkish piece and for some reason just assumed it was a folk song.  I was wrong on both counts.  Instrumental (Oud) was based on a nakarat or bridge of a classical Turkish piece:  Seninle ey gül-i ahsen.  Hey Yala was also another classical Turkish piece:  İçtim Suyunu Şu Coşkun Derenin.  Even more surprising is that they were both composed by the same person: Bimen Şen, who was born Bimen Dergazaryan.  There is not a lot I could find on Şen in English on the internet.  From turkishmusicportal.org:

Born in Bursa, his first entrance into music was at the age of eight, when he began singing hymns in an Armenian church. In 1884, Hacı Ârif Bey went to hear Bımen, the beauty of whose voice had become known beyond Bursa. At the suggestion of Hacı Ârif Bey, he went to Istanbul in 1887. When he first arrived, he survived by working as a secretary for an Armenian banker, and singing hymns in church. He studied Turkish music with Hagopos Kıllıyan and Lem’i Atlı. He adopted the last name “Şen” (Cheerful) from the Kürdili-hicaskâr şarkı “Yüzüm şen...” (My face is cheerful...), which was very popular at the time. He made many records and towards the end of his life, sung in nightclubs. As he didn’t read/write music, only a few of his compositions were notated by Armenian musicians. For this reason many of his unnotated songs have been forgotten.

A more extensive biography and write-up is available on eksd.org.tr along with sheet music for 176 of his songs.  I wonder how many other songs he wrote that were lost.  As he was born in 1873 and died in 1943, I also wonder how he navigated living and working in Istanbul through the Armenian Genocide and afterward.

I have known of Bimen Şen as a composer of classical Turkish music for maybe twenty years.  I even bought a CD of his compositions and learned he was Armenian in the liner notes.  That was a nice surprise. Now, I am delighted to learn these two pieces I have known and played for years were his compositions.

Live, learn, and keep learning.  There is no end.  It is a great passion.

 

Here are some YouTubes of the pieces:


 
Hey Yala from Middle Eastern Soul
 


İçtim Suyunu Şu Coşkun Derenin
 
   

Instrumental (Oud) - 11:52
 
 
 Seninle ey gül-i ahsen


 
Lo Berde


3 comments:

  1. From Harry on FB
    Very interesting, great detective work Mark. If you research Bimen Shen you will find his real last name may have been Der Kasparyan. This is the name written on his gravestone. The Dergazaryan name could be a relic of the republication of incorrect info that we often see in Turkish music encyclopedias.

    By the way, some may wonder about the name "Bimen" if this is another Turkification. In fact it was an authentic Armenian name though rare. There was a Saint commemorated in the Armenian Church's calendar, St Poemen who was one of the Egyptian desert fathers. In Western Armenian it comes out as Bimen. There are a couple other Bimen's I've come across, generally Bolsetsi, as the Armenized names of highly obscure Greek or other non-Armenian saints, essentially random choices from our church calendar, seem to be more popular in 19th century Bolis than anywhere else.

    As for the song, I have a tape where Richard sings Hey Yala and he does it a bit different. I actually like his version better!
    How did Bimen Shen survive? Unfortunately, I think he paid homage, whether genuine or not, to the Ataturk regime and wrote some patriotic anthems for the Republic of Turkey....probably why he was one of the only real composers still active of Armenian descent (along with Artaki Candan, who was requested to return and given promises of protection I'm told due to his kanun knowledge)...

    ReplyDelete
  2. From Raffi on FB
    I’ve read somewhere that in the past some of the sacred music in churches in Italy were never shared nor sung outside the sanctuaries.

    In this case, the entertainment industry seems to have been on the mode of exclusivity, due to the scarcity of materials and reach, giving them the upper hand in providing music played only by them.

    ReplyDelete
  3. From Antranig on FB
    His family name was Derghazarian.
    Like most musicians of his time he also had to perform to please M.Kemal at the presidential palace.
    The ruler made a remark as to why all his compositions were so sad and suggested to change his mood and his Armenian surname to a turkish one and called him Bimen Şen (Happy, Joyous)
    Upon this remark he composed the piece which goes as:
    sözleri:
    yüzüm şen, hatıram şen
    meclisim şen, mevkiim gülşen
    dilim şen, hemrevim şen
    hemserim şen, hemdemim ruşen
    nasıl şen olmasın gönlüm
    bu bezm-i iyşu iştretde
    içen şen söyleyen şen
    dinleyen şen, yar ü ağyar şen

    The lyrics are definitely a slap on the face of the denialist ex-CUP member trying to cover up the tragedy on the Armenian people.

    ReplyDelete